tag:blogger.com,1999:blog-2169843102561879552024-03-13T16:58:36.240+01:00palabras X el mundoBlog de una Traductora e Intérprete Jurada (EN<>ES) y Docente de Español como Lengua Extranjera (ELE)Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-44226963234066261092019-07-21T21:45:00.000+02:002020-07-20T19:23:21.840+02:00La bonita relación entre la máquina y el traductor<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">Continuando con la entrada anterior, esta ha sido mi segunda reflexión. ¡Espero que os guste!</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">¿Tú también has tenido que responder a la tan aclamada e
inevitable pregunta de: <span style="background: white; mso-bidi-font-weight: bold;">«</span>¿Eres traductor?, si para eso ya está <i>Google Translate</i><span style="background: white; mso-bidi-font-weight: bold;">»</span>? <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">Cada vez somos más los traductores que abogamos por la
defensa de la traducción y de sus grandes profesionales, porque (y espero que
estés de acuerdo conmigo) nunca se traducirá bastante. Una máquina nos puede
ayudar, por supuesto, pero tengo la impresión de que <span style="background: white; mso-bidi-font-weight: bold;">«</span>ella<span style="background: white; mso-bidi-font-weight: bold;">»</span> no está dándole vueltas durante horas a esa
pequeña palabra o expresión que no termina de convencerte para que el lector
quede tan satisfecho como tú con tu trabajo. Entonces yo me planteo lo
siguiente: <b>¿por qué eliminar al humano y quedarse con la traducción automática
cuando podemos hacer un perfecto tándem? </b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgKeN-yEfhOfuS8FjGGmQfJmkuf_95P9fa_0thg7PgR8OFpYwt-ZWaq6fHpbEKt2298sv4Hu9ioXGcLzAlugCDLOYPKd_HPgAJ-zVwmzP4Xz7w3vIS1g0YUJ-dVygIcPjxrPV3yeJM8uAHU/s1600/26321277-We-ride-together-vintage-tandem-bicycle-vector-Stock-Vector-bike.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="233" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgKeN-yEfhOfuS8FjGGmQfJmkuf_95P9fa_0thg7PgR8OFpYwt-ZWaq6fHpbEKt2298sv4Hu9ioXGcLzAlugCDLOYPKd_HPgAJ-zVwmzP4Xz7w3vIS1g0YUJ-dVygIcPjxrPV3yeJM8uAHU/s320/26321277-We-ride-together-vintage-tandem-bicycle-vector-Stock-Vector-bike.jpg" width="320" /></a><span style="background: white; font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">Todos sabemos que las memorias de
traducción (herramientas TAO), e incluso la traducción automática (herramientas
ATA), son unos fantásticos programas que nos echan una gran mano a la hora de traducir,
pero que a la vez están llenos carencias<span class="apple-converted-space"><b> </b></span>y generan documentos muy
lejos de poder ser publicados. Ahí aparecemos nosotros. </span><span style="background: #f9f9f9; font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="background: #f9f9f9; font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">En definitiva, </span><span style="background: white; font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">«no hay
traducción perfecta», </span><span style="background: #f9f9f9; font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">pero
existen errores de traducción automática fatales que sí pueden traer graves
consecuencias. Así que de momento quedémonos con una bonita relación entre la
máquina y el traductor. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-23179286298717397512019-07-21T20:52:00.000+02:002020-07-20T19:23:11.973+02:00La delgada línea entre los anglicismos y el español<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">Hacía mucho que no escribía en el blog y el otro día me hicieron dos preguntas para que debatiésemos sobre ellas. Así que voy a publicar mis dos pequeñas reflexiones aquí también.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">English is the universal language but not the only one,
then why translators use anglicisms in medical texts when <b>we have a beautiful
language full of Spanish terms?</b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">It should be our duty to transmit the information and,
therefore, allow the Spanish terms to stand out from the English ones
facilitating an easier understanding to the reader. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji5cqVP0TQCucCvAR48PGB3-BU2dajwIbkg24p5lcceQfkbUDNX_xIxy1jO5mwfP0e4G61VaBkAY9qs2OKooJLwLrSF_6Tl_D-ZQjHueSrJhtQmUaDbH_7hhypMEaoTrK98nkoTgDykF0l/s1600/anglicismos.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji5cqVP0TQCucCvAR48PGB3-BU2dajwIbkg24p5lcceQfkbUDNX_xIxy1jO5mwfP0e4G61VaBkAY9qs2OKooJLwLrSF_6Tl_D-ZQjHueSrJhtQmUaDbH_7hhypMEaoTrK98nkoTgDykF0l/s200/anglicismos.jpg" width="200" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">Let me give you a few examples: <i>estándar</i> and <i>terapia</i> are
clear calques from “standard” and “therapy”, instead of using words such as <i>típico</i> or <i>habitual</i> and <i>tratamiento</i>,
respectively; <i>disconfort</i> is a common
neologism, let’s use <i>molestia</i> or <i>malestar</i>; <i>estrés</i> is used so often that we tend to forget words like <i>tensión</i> or <i>fatiga</i>; “scanning” and “ratio” may seem slightly more difficult to
translate but we only need to research a bit more in order to find <i>barrido</i> and <i>relación</i>; I like <i>programa</i>
or <i>aplicación informática</i> more than “software”,
don’t you too?; and finally but not least, what seems to be everyone’s favorite
word “test” can be substituted for <i>prueba</i>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "arial" , "sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%;">In short, medical translators play a very important role
in the development of the Spanish language. <b>It is not a matter of eliminating
the necessary anglicisms</b>, but of trying to avoid those for which we have an
alternative and tend not to be translated.<o:p></o:p></span></div>
Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-49877702676599287172012-07-17T13:05:00.002+02:002012-07-30T13:44:20.031+02:00La traducción sin fin<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2Tubhk9yO3ey4y4HIjw1s1oR11flW3jbqJ9tu3OkxTdlcFY_Z66XItPQYtqqr6YZUo1P3sra-_aDvF5M98_V_OaDe3yz6EiWS3ob3ssuzQim-rLhhcXdiAVY184hypmFljaYUEPX7CXwK/s1600/bic-infinito.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="128" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2Tubhk9yO3ey4y4HIjw1s1oR11flW3jbqJ9tu3OkxTdlcFY_Z66XItPQYtqqr6YZUo1P3sra-_aDvF5M98_V_OaDe3yz6EiWS3ob3ssuzQim-rLhhcXdiAVY184hypmFljaYUEPX7CXwK/s200/bic-infinito.jpg" width="200" /></a>A pesar de todo (-s los problemas que vemos en las noticias), a la traducción en España no le va nada mal, sobre todo si la comparamos con los países anglosajones. Creo recordar que las traducciones suponen casi el 22% del total de los títulos editados. Y ya no sólo es que haya muchas traducciones, sino que no tienen fin. Para los que acabamos de terminar la licenciatura, ¿cuántas horas habremos pasado en una traducción de 300 palabras? Ni incluso después de entregarla dejábamos de darle vueltas a ciertas palabras. <b>«No hay traducción perfecta ni definitiva»</b>, ¿por qué? Porque es difícil que un traductor quede completamente satisfecho con su traducción. Siempre se intenta mejorar y lo que es aún mejor, se intenta renovar, porque al fin y al cabo <b>el original no envejece, pero la traducción sí </b>(por las tradiciones, o el propio lenguaje que se llena de nuevas palabras [últimamente la RAE está incorporando bastantes, de lo que ya hablaré más adelante]).<br />
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
Ahora bien, <b>¿tiene el mismo valor traducir directamente del original que si se hace a través de otro idioma?</b> Aludiendo a la arquitectura (que sé que me estará leyendo algún que otro arquitecto), los traductores sirven de puentes entre un idioma y otro. Pero puede que en medio existan otros idiomas «puentes». Creo que todos coincidimos en que una traducción directa es más fiel al original y no sólo eso, sino que conlleva menos tiempo, algo fundamental cuando se dice por ahí que los clientes o editores no suelen tener mucha paciencia… Pero bueno, yo de momento me quedo con la traducción sin fin, cuidando al máximo cada palabra porque no sólo nos contentamos a nosotros mismos sino a nuestros lectores. </div>
<div>
<br /></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-15400057363648061412012-07-12T13:14:00.001+02:002012-07-12T13:21:31.198+02:00¿Escribes o traduces?<div style="text-align: justify;">
<br />
Acabo de terminar la licenciatura y ya me bombardean con la temida frase que siembra el pánico: «De la traducción no se vive». Es cierto, <b>no son pocos los traductores que no tienen más remedio que sobrevivir con otros extras aparte de la traducción</b>, como la enseñanza o incluso la literatura. Para todos los amantes de la traducción literaria supongo que hasta será uno de sus retos, también.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisHBbWzMdI4gbXUTAVh3RBjR4MUmpTyIUXBicz_x6q6EbNEp44HGmJtOcTCatZm0OwRgSltz5tOsKDm-0XPYYk301hjtxIOmJiSe5YdAF09kb1HcSLrRMvodzHyYy4GmtfcjDi0231WFDZ/s1600/traducir-o-escribir.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisHBbWzMdI4gbXUTAVh3RBjR4MUmpTyIUXBicz_x6q6EbNEp44HGmJtOcTCatZm0OwRgSltz5tOsKDm-0XPYYk301hjtxIOmJiSe5YdAF09kb1HcSLrRMvodzHyYy4GmtfcjDi0231WFDZ/s200/traducir-o-escribir.jpg" width="182" /></a></div>
<br />
Personalmente, creo que alternar esas dos profesiones y poder desenvolverse en varios idiomas es algo muy positivo. Eso sí, hay que ser capaz de leer, traducir y expresarse de la misma forma en todos. Solo tenemos que fijarnos en Conrad o Steiner, escritores que hasta dejaron de lado su idioma natal. Aunque también hay traductores que RE-afirman que <b>es imprescindible distinguir el límite que separa al traductor del escritor</b>, ya que mucha influencia de uno u otro o incluso de los idiomas puede llevar a problemas de contaminación de estructuras, vocabulario, etc. Y es que, ¿quién no se ha topado muchas veces en sus traducciones con diferencias tan simples como el género de algunos nombres? No hay que olvidarse de las otras facetas de la Luna (con su bigotito, por ser masculino en algunos idiomas) o del Sol (con sus pestañas pintadas, por ser femenina en algunos idiomas).<br />
<br />
Entonces, ¿es posible ser traductor y escritor a la vez?</div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-54168666335246799902012-05-21T20:17:00.000+02:002012-07-16T12:10:40.345+02:00The End<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4nAkopXShmDsSpGoz5deDnSqhnWRVvi5ajp8w4WnsBRz9Yj-5mQnHmcA2LqLvUuTLYX7xRKYOCH-iz_mj9PwYkiUCylbJo3F9q9YuLN9UggIR7_VXQZOW7v3tfAafDxFvUqd7BKAMDtkg/s1600/informatica+y+traduccion.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="262" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4nAkopXShmDsSpGoz5deDnSqhnWRVvi5ajp8w4WnsBRz9Yj-5mQnHmcA2LqLvUuTLYX7xRKYOCH-iz_mj9PwYkiUCylbJo3F9q9YuLN9UggIR7_VXQZOW7v3tfAafDxFvUqd7BKAMDtkg/s320/informatica+y+traduccion.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: xx-small;">«Si desea obtener una traducción al inglés de lo que la
persona de servicio técnico </span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif;"><span style="font-size: xx-small;">le está diciendo, por favor presione la tecla 2, si
por el contrario desea bla bla bla»</span><span style="font-size: x-small;"><o:p></o:p></span></span></div>
</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Ya
hemos terminado las clases, y por tanto, Informática Aplicada a la Traducción.
A menos de un mes para graduarme y estar licenciada en Traducción e
Interpretación tendré que poner en práctica todo lo aprendido durante el
cuatrimestre desde el primer momento en que entre en el mundo profesional. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Como
despedida voy a intentar resumir en unos renglones los temas básicos vistos en
clase. Hemos trabajado en todo momento con la Informática dentro del entorno
del trabajo del traductor y las tecnologías de la información. Hemos aprendido a editar textos, gestionar corpus bilingües y
multilingües, gestionar proyectos simulados de traducción, trabajar con memorias
de traducción y sus múltiples recursos (y, a veces, desventajas), cómo </span><span lang="EN-US" style="background-color: white; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">crear, actualizar y gestionar terminologías y,
finalmente y no por ello menos importante, nos hemos percatado de la relevancia
de todos estos procesos en el trabajo del día a día del traductor y </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 14px;">de cara al mundo y a la demanda profesional</span><span style="background-color: white; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">. Por todo
ello, creo que la </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Informática Aplicada a
la Traducción es una asignatura de gran ayuda</b><span style="background-color: white; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="background-color: white; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiaTbtkDvM1C4JtKmZY7sEfjeyqbPcUIUqLt1jczHRaoKQA7MOdJuqrJg9rbA2qrpCv3l-Jh6Q1Re1tNdgYMX0XvNtMHm6ZJfqAZ-enDbaZRHZkuWYWw8bmHxBAxPf1TLHRkIOhT43lliIo/s1600/fin.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiaTbtkDvM1C4JtKmZY7sEfjeyqbPcUIUqLt1jczHRaoKQA7MOdJuqrJg9rbA2qrpCv3l-Jh6Q1Re1tNdgYMX0XvNtMHm6ZJfqAZ-enDbaZRHZkuWYWw8bmHxBAxPf1TLHRkIOhT43lliIo/s200/fin.jpg" width="200" /></a><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Como comenta nuestra profesora: «No podemos quedarnos
atrás</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">.» ¡Hay que sacarle el mayor partido
posible!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">P.D. Ya que me vi «forzada» a crear un blog y comentar
todo lo visto en clase… ¡no dejaré de utilizarlo! A partir de ahora hablaré
sobre experiencias más personales, lecturas o todo aquello que tenga que ver
con la traducción e interpretación. ¡Espero que me sigáis!<o:p></o:p></span></div>
<br />Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-39313331710641014122012-04-22T19:23:00.004+02:002012-07-19T02:37:41.113+02:00TIPS para la subtitulación de videojuegos<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: justify;">Este martes, cuatro compañeras y yo vamos a hacer una pequeña
presentación en clase acerca de temas relacionados con la informática y la localización
de videojuegos. Aquí os redacto mi parte de la exposición para que no se os
escape nada: </span><i style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: justify;">Tips</i><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: justify;"> para la
subtitulación de videojuegos.</span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Empecemos por lo básico: el subtitulado es una modalidad de la Traducción
Audiovisual, en concreto denominada <b>Traducción
Subordinada</b>. Esto se debe a que está subordinada a dos aspectos, o más
bien, a dos restricciones: la espacial y la temporal. Los subtítulos tienen una
restricción espacial de <b>dos líneas y</b>
<b>no deben permanecer en pantalla menos de
un segundo ni más de siete</b>. Cada subtítulo entra a la vez que la voz y
puede terminar unos fotogramas después. Aun así, existen algunos videojuegos
que además usan el doblaje, pero yo me voy a centrar en la
traducción-subtitulación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1qUc27dp2EddeyqQPFbap07oooNRJcdtLNe6QTkiwO0-m9uRYoK5LI9CsY5KTbirKpDy6C7-8ZwK7EqHoISmsJk9AiZEWh-Abxgnp8JOKk7T07REa16e1rVhmYm59a0k56hyphenhyphenOmamia8MC/s1600/vide.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="210" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1qUc27dp2EddeyqQPFbap07oooNRJcdtLNe6QTkiwO0-m9uRYoK5LI9CsY5KTbirKpDy6C7-8ZwK7EqHoISmsJk9AiZEWh-Abxgnp8JOKk7T07REa16e1rVhmYm59a0k56hyphenhyphenOmamia8MC/s320/vide.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Los subtítulos en castellano deben aparecer CENTRADOS</span>
</td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Conviene saber que existen varias formas de trabajar con
la subtitulación:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">1.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Por un lado, lo que se llama el <b><i>fan subbing</i></b>, sin acceso a la lista
de diálogos originales, simplemente escuchan y traducen. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">2.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Otra es la que se usa en el mundo profesional, con lista de diálogos además
del video.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">3.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Y una forma minoritaria: empezar a subtitular con el archivo de video y
tener unos subtítulos en otro idioma para que subtitularlos en castellano.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Vamos a hablar ahora de los propios criterios (más
importantes) de subtitulación:<o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPPjTCWJzcB0K7esRzWl5viMP9Lo0ykHCqWF5raWvj52l7FFn7io6svfNMYhyphenhyphenRFHgUj7hwQRi7hrjye9ylODUV6kFFOoXUvjXIWijBxySd0SajUZDgIX0EI9twhH1vre0wttYUGi_TzYDF/s1600/2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPPjTCWJzcB0K7esRzWl5viMP9Lo0ykHCqWF5raWvj52l7FFn7io6svfNMYhyphenhyphenRFHgUj7hwQRi7hrjye9ylODUV6kFFOoXUvjXIWijBxySd0SajUZDgIX0EI9twhH1vre0wttYUGi_TzYDF/s1600/2.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Subtítulo incorrecto: no separar artículo del nombre</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: 10pt; text-indent: 21.3pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 21.3pt;">Los subtítulos deben aparecer <b>centrados</b> en la pantalla. El porqué: se trata de una convención de
uso en España. En otros países, se suelen justificar a la izquierda.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">¡Muy importante! Cuando se deba dividir un subtítulo en
dos líneas, se hará atendiendo a las unidades sintáctico-semánticas propias de
la lengua (por ejemplo, <b>no se debe
separar el artículo del sustantivo</b>, el auxiliar del verbo al que acompaña,
el pronombre relativo de la subordinada que introduce, etc.).</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Cuando subtitulamos, estamos haciendo una labor de
síntesis. Se recomienda eliminar repeticiones innecesarias, dudas y titubeos,
anáforas irrelevantes.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">No se debe abusar de las mayúsculas</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> porque ocupan más
espacio que las redondas y a fin de cuentas tienen menor legibilidad. Aun
cuando queramos reflejar gritos o énfasis, mejor dejarlas de lado. Así que sólo
las utilizaremos para los rótulos, carteles que aparecen en pantalla, siglas o
acrónimos. Además, se recomienda no superar los 18 caracteres por línea en
mayúsculas. Cuando superan esta cifra, se recomienda emplear la cursiva en vez
de las mayúsculas.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">La <b>cursiva se
emplea para reflejar las voces en <i>off</i></b><i>, </i>letras de canciones,
voces procedentes de aparatos como radio, televisores, o aparatos electrónicos,
y palabras en otro idioma.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Las <b>comillas se
emplean para reflejar expresiones agramaticales y el estilo directo</b> (citas,
fragmentos leídos, etc.). Cuando éste se extiende en varios subtítulos, se
usarán comillas de apertura en <b>cada</b>
subtítulo y de apertura y cierre en el último.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br /></span></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTlLSU-QE3Zo-3fbqHEvSXQy-f1Kv4IzdTR8ohKmdn9C9gdYUSpEXvx7JHl-bh9eY0-uGBlBfw4gKmzyJxRWb9bWAp1XKW2KFyJtqa8QsPOTPi2BhIwQRF8jX8EnnaI5EU9xBKjsJFbvMM/s1600/4.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="138" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhTlLSU-QE3Zo-3fbqHEvSXQy-f1Kv4IzdTR8ohKmdn9C9gdYUSpEXvx7JHl-bh9eY0-uGBlBfw4gKmzyJxRWb9bWAp1XKW2KFyJtqa8QsPOTPi2BhIwQRF8jX8EnnaI5EU9xBKjsJFbvMM/s640/4.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Subtítulo incorrecto: usar comillas de apertura en cada subtítulo</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 21.3pt;"> </span></td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">En muchos casos, <b>se
solapan varias voces de distintos personajes</b>. Para diferenciar los
discursos <b>se usan los guiones</b>. No se
deja espacio entre el guión y el signo que le sigue y se emplea un guión antes
de cada intervención (en el caso de que ésta continúe en la siguiente pantalla,
ya no se pondría el guión de inicio). <b>No
se emplean más de dos guiones por subtítulo</b>. Y finalmente, no se emplean
guiones para cortar palabras.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-size: 10pt;">-<span style="font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Los puntos suspensivos se emplean cuando un personaje no
termina su intervención. Se desaconseja el uso de puntos suspensivos para
marcar la transición de un mismo discurso en dos subtítulos consecutivos. </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: center; text-indent: 21.3pt;">Subt. 1: </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: center; text-indent: 21.3pt;">Esto es un ejemplo… // </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: center; text-indent: 21.3pt;">Subt. 2: </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-align: center; text-indent: 21.3pt;">…de lo que no se debe hacer.</span></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiir53vxlIt8hSHto1OOijKUm14__IkD3FVeqg-uASdms_UFZEfier3zEwfamN4TJ99vGLHNDFEwRpeufvKSfZ9Tibx9qzC54uKu4sK7Z-FEWqggd3CtnBkvafchDljWOOlfNH1qSQsEEvJ/s1600/6.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiir53vxlIt8hSHto1OOijKUm14__IkD3FVeqg-uASdms_UFZEfier3zEwfamN4TJ99vGLHNDFEwRpeufvKSfZ9Tibx9qzC54uKu4sK7Z-FEWqggd3CtnBkvafchDljWOOlfNH1qSQsEEvJ/s1600/6.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Subtítulo incorrecto: no usar combinaciones de signos</span></td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">- <b>No
se debe abusar de los signos de interrogación y exclamación</b> para reflejar
el énfasis de voz de los personajes. Tampoco se usan combinaciones de signos de
interrogación y exclamación. Cuando en una misma línea aparecen dos expresiones
entre signos de interrogación o exclamación, éstos se separan por un espacio.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">- Se desaconseja
el uso de otros signos como paréntesis, corchetes, asteriscos, apóstrofos,
salvo si aparecen en un inserto en pantalla.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: 21.3pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Y hasta aquí los principales criterios de subtitulación. ¡Manos
a la obra!<o:p></o:p></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com14tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-38301124002384985002012-04-18T23:22:00.008+02:002012-04-25T00:42:02.105+02:00La Gestión de la Terminología suma puntos<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Hoy voy a hablar de cómo funciona una Gestión Terminológica y por qué es tan importante. </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 14px; text-indent: -24px;">El software de terminología por excelencia es TRADOS. </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Partimos de la definición de ‘término’: «unidad léxica constituida por una sola palabra o por un conjunto de palabras que poseen un significado en un ámbito determinado.» Como traductores, es muy importante </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">acotar la traducción de un término en un contexto</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> o área temática determinados. Una vez entendido el concepto, hay que suministrar al sistema de la Memoria de Traducción los términos clave del proyecto que se va a realizar. La diferencia con una MT es que la herramienta de terminología autónoma parte de una serie de </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">términos ya avalados y normas que regulan la traducción</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">; en cambio, una memoria de traducción almacena segmentos de textos como unidades de traducción. Esa lista de términos se pude utilizar de dos formas diferentes:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRt4vf8LNfIFiGTWT-0cgho76iGpeHbKgWEZ0_NwGXeRcmtSyFlNl-Kn7-mJDKqRt8xuFrX2g8ohB6agvUHmXeI2qeJQ7ZArf_W3IvBxrFOupJqKX6qCeMlF8TYZXul7CFkrCs75s6bG-T/s1600/terminologia2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"> <img border="0" height="228" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRt4vf8LNfIFiGTWT-0cgho76iGpeHbKgWEZ0_NwGXeRcmtSyFlNl-Kn7-mJDKqRt8xuFrX2g8ohB6agvUHmXeI2qeJQ7ZArf_W3IvBxrFOupJqKX6qCeMlF8TYZXul7CFkrCs75s6bG-T/s320/terminologia2.jpg" width="320" /></a><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">A partir de un sistema de traducción automática o humana que se basa en una lista creada de antemano y asociada a un proyecto determinado. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Por otro lado, el sistema de la MT incorpora la posibilidad de aportar la traducción de un segmento o porciones de segmentos ensamblados a través de similitudes que encuentra en la base de datos.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> <b>¿Por qué es importante esta gestión terminológica?</b></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Mejora la calidad de las traducciones que vamos generando.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Evita</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> que el lector final (es decir, nuestro cliente) perciba <b>confusiones</b>, puesto que si nosotros utilizásemos para un mismo término diferentes traducciones, aunque todas fueran válidas, generaría algún tipo de confusión. Hay que mantener el rigor y la coherencia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 14px; text-indent: -18pt;">Permite gestionar de forma sistemática los términos ya aprobados y evaluados, gracias a la opción de </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: -18pt;">«comprobar terminología» (en el menú control de calidad), donde el sistema va revisando las traducciones, las compara con las bases de datos terminológicas y marca las discrepancias encontradas.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Tiene una interfaz donde se pueden definir todos los campos posibles: modificación, extracción, ampliación, importación y exportación de la información. También cuenta con las <i>hot keys</i> (combinaciones de teclas), con las que se pueden añadir términos a medida que se va avanzando en la traducción. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: -18pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;">- </span></span><b style="text-indent: -18pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Evita la consulta de fuentes y aligera el proceso de traducción</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: -18pt;">. No nos impide proyectar nuestras cualidades como traductores, sino que nos evita tener que pararnos a evaluar palabra por palabra.</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br />
<div class="MsoNormal">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhX7hgqe3OETbDzRBwgua3gvlHO3CvWxx70_2Ilz-Ewd839zVb1Yy63sjhqgxuuZP4KmLp8fpZqx9oOHz6if9X5yi14zk7oephAPq7pg4tOFFokEBOTtMTm99b1utPc3p-zauJleRjZwh38/s1600/lexicon.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhX7hgqe3OETbDzRBwgua3gvlHO3CvWxx70_2Ilz-Ewd839zVb1Yy63sjhqgxuuZP4KmLp8fpZqx9oOHz6if9X5yi14zk7oephAPq7pg4tOFFokEBOTtMTm99b1utPc3p-zauJleRjZwh38/s1600/lexicon.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Sugerencias del lexicón</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Algo parecido es el llamado «<b>Lexicón</b>»
de las MT. Se trata de un glosario que normalmente se realiza para mandárselo
al cliente. Cuando lo creamos, es importante limitar a dos el número de
palabras por entrada. Una vez abierto
desde el árbol de directorios, aporta terminología con posibles traducciones,
el resto del trabajo es manual. Una vez que terminamos nuestro lexicón, es
conveniente eliminar las entradas con destino o contenido vacío. Desde ese
momento tenemos la opción de enviar el lexicón a la terminología y a la memoria
y así los términos irán apareciendo en el resto de la traducción del proyecto
(que podremos introducir mediante el atajo Control+ número que sugiere la autobúsqueda
de porciones). El archivo del lexicón también se puede exportar fuera del
proyecto en formato texto o Excel. <o:p></o:p></span></div>
</div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-42779154889381518652012-04-13T12:04:00.021+02:002012-05-21T20:21:04.470+02:00Segundo contacto con una Memoria de Traducción<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioYVGJhPr2gw7VbrHg32tfy_P8IXU7gc4M3p1aqLDlaBJCv1nvlqQ4vRgBafupmwSZVJH9ULre4ibLUTf1iYUp4MpBXSX68eNEIOKOka2cvUQWj-r5ja4EDKHnyjQnyqBUiLtCNSCn0Ui-/s1600/s1.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioYVGJhPr2gw7VbrHg32tfy_P8IXU7gc4M3p1aqLDlaBJCv1nvlqQ4vRgBafupmwSZVJH9ULre4ibLUTf1iYUp4MpBXSX68eNEIOKOka2cvUQWj-r5ja4EDKHnyjQnyqBUiLtCNSCn0Ui-/s1600/s1.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Árbol de directorios</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Tras un «Primer contacto con una Memoria de Traducción», hoy vamos a poner en práctica el recorrido completo de cómo se trabajaría con la MT. Partimos con el mayor hándicap que tienen las MT: su productividad va a ir en relación con lo que vayamos almacenando, pero no siempre es así, porque pueden servir para <b>ordenar o sistematizar lo que tienes almacenado</b> (como valorar las repeticiones internas del documento, crear un presupuesto, establecer las pautas de trabajo), y manejar otras herramientas (propagación, análisis) que te obligan a mantener una coherencia interna en la traducción. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 14px;"><br />
</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Vamos a trabajar con la versión Déjà vu x2. Antes que nada, <a href="http://www.atril.com/en/training-space" target="_blank">aquí </a>tenemos un portal con muy buenas explicaciones de cómo utilizar este sistema. Como siempre, tenemos que <b>crear primero una memoria de traducción, un proyecto, una base terminológica y seguidamente importar el archivo TMX y abrir el documento propio de la traducción</b>. La idea del nuevo proyecto engloba todo, que, gracias al asistente, vamos a guardar en nuestro ordenador, así que conviene ir organizando en carpetas toda la información con la que vamos a trabajar. Es bueno poner a los archivos siempre el mismo nombre, puesto <b>que cada uno tendrá una extensión diferente</b>, así que no habrá confusión (.dvprj para el proyecto, .dvmdi para la memoria y .dvtdb para la terminología). La base de datos de la MT y la base de datos de la terminología son las fuentes sobre las que nos apoyamos, pero trabajamos propiamente con los textos que vamos a traducir. A medida que vayamos traduciendo vamos a tener nuestra traducción en el documento y en la MT que tenemos almacenada. </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Tanto si queremos añadir como exportar más archivos a nuestro documento, tenemos que hacerlo desde el árbol de directorios de la MT. Por ejemplo, para visualizar el archivo externo TMX, abrimos primero nuestra base de la memoria y ahí lo importamos. En cuanto al documento para traducir, abrimos primero el proyecto, añadimos el archivo original y luego lo importamos.</span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhG3eoj9X8yzBH0q8T1x6GVnSZeaDE8vntq5eU_vdagLMICEeJ-FuRIi8jMo2KlWEaZtZCylk6DHwPh03Wf_e7MUdGeiPekPOquna8cEiNsdUNMvO3w3TC8f2H9SNv5hCjt2K39fUwdsSUu/s1600/fin2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="172" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhG3eoj9X8yzBH0q8T1x6GVnSZeaDE8vntq5eU_vdagLMICEeJ-FuRIi8jMo2KlWEaZtZCylk6DHwPh03Wf_e7MUdGeiPekPOquna8cEiNsdUNMvO3w3TC8f2H9SNv5hCjt2K39fUwdsSUu/s200/fin2.jpg" width="200" /></a></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Como sabréis, la MT cuenta con una serie de filtros que analiza el formato de origen, eliminando toda la información adicional del contenido textual. Si trabajamos con una página web, es imprescindible que, una vez traducidos los archivos, el formato de la página sea igual. Para ello, es importante que el navegador tenga acceso a todas las carpetas de la página web, como las hojas de estilo, <i>javascript</i> (programas), imágenes, etc., por lo que tenemos que importar TODA la carpeta de la web a nuestro proyecto de la MT. Con ello, terminará <b>creando un documento final que será similar o idéntico al documento original, manteniendo su estructura y formato</b>. La ventaja de la MT es que le evita al traductor tener que manejar programas distintos: ¡te lo da todo hecho! Así que no es necesario conocer el código .html, sino que la MT extrae directamente de la página web los elementos textuales para traducirlos. <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Vamos a ver a fondo sus funciones </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">o </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">prestaciones </b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">más útiles (que encontramos en el menú de herramientas):</span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: -23px;">
<div style="text-indent: -24px;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><br />
</span></div>
</div>
<div class="MsoListParagraph" style="text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<div style="text-align: left;">
</div>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-</span><span style="font-size: 9px;"> - </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: small;"><span style="font-size: 10pt;">Contar palabras</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: nos ofrece un número exacto de palabras, caracteres y códigos, tanto traducidos como pendientes por traducir. </span></div>
<div class="MsoListParagraph" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: small; text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><b style="font-size: 10pt; text-indent: -18pt;"><span style="font-size: 10pt;">Análisis</span></b><span style="font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">: nos permite ir viendo cuánto llevamos traducido y lo que está pendiente de traducir, así como traducciones aproximadas, exactas, las que va ensamblando, repeticiones y segmentos duplicados (palabras que se repiten dentro de la propia traducción). Además ofrece la posibilidad de cotejar la nueva información con otra MT y ayudarnos a <b>preparar un presupuesto</b>.</span></span><br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8UJDwnjuTxtIRsVjRykvBVPHJBrjsBQt9XVaB_VTlE7_4uLYCMkDN_cTe24S4wAQwY6aOR73pYUho_4wIGM_TaPHMzRd1RWI23ctt3d1eZkNOdqDYr_pSb21OtR5_yOqzPLvQH17yCy35/s1600/s2-3.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8UJDwnjuTxtIRsVjRykvBVPHJBrjsBQt9XVaB_VTlE7_4uLYCMkDN_cTe24S4wAQwY6aOR73pYUho_4wIGM_TaPHMzRd1RWI23ctt3d1eZkNOdqDYr_pSb21OtR5_yOqzPLvQH17yCy35/s400/s2-3.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Recuento de palabras.- Análisis</span></td></tr>
</tbody></table>
<span style="font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><b style="font-size: 10pt; text-indent: -18pt;"><span style="font-size: 10pt;">Entorno</span></b><span style="font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">: es muy conveniente definir que con control-flecha abajo se vaya guardando lo traducido en la memoria (icono de cilindro rojo); así como definir la autobúsqueda directa en la MT. La autopropagación nos ofrece directamente un segmento que ya hemos traducido.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"> <img border="0" height="193" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_eh08Bi3D6LGI2Rw5xYE6CSohv9_fYN78PL4bzwtNBXDRCcXBQ8XwxkOTJ28ow2S9UrUFnkupQ1JcWPUk9Tllzt6qbnhRFP8GSNyIo8j819NmqcALsFeIo014v487BG4sjwRH0_xkkVCv/s200/variasmemorias.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" width="200" /> </td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;"> Priorización de las bases de datos</span></td></tr>
</tbody></table>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_eh08Bi3D6LGI2Rw5xYE6CSohv9_fYN78PL4bzwtNBXDRCcXBQ8XwxkOTJ28ow2S9UrUFnkupQ1JcWPUk9Tllzt6qbnhRFP8GSNyIo8j819NmqcALsFeIo014v487BG4sjwRH0_xkkVCv/s1600/variasmemorias.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"> </a><span style="font-size: x-small;"> </span><span style="font-size: 7pt;"> </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 0cm;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><b style="text-indent: 0cm;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Terminología</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 0cm;">: podemos ir creando un glosario y una terminología, marcando ambos términos en inglés y español y añadiéndolos a nuestra memoria (icono
de cilindro azul). Es muy útil pues, además de que la creación de la
terminología es automática y no lleva trabajo, la MT va almacenando los
términos según el contexto.</span><br />
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> -<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Podemos añadir <b>comentarios</b>
desde la pestaña ‘editar’. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: 0cm;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> -<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Comprobar qué <b>bases
de datos están activas</b> desde las pestañas ‘proyecto-propiedades-bases de
datos’. Ahí, se pueden priorizar las bases de datos, tenerlas almacenadas o de
lectura y escritura, así como ‘reversibles’ para consultar tanto el idioma
origen como el de destino. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="text-indent: 0cm;">
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="font-size: 10pt; text-indent: -24px;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 0cm;"> -<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><i style="text-indent: 0cm;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">QA</span></i><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 0cm;"> (<b>control de
calidad</b>): con múltiples prestaciones, como la comprobación de números o
terminología.</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 0cm;"> </span></span></span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;"><br /></span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">Una vez que contamos con todo el análisis, nos metemos de lleno en el propio procedimiento de la </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">traducción (con opciones disponibles en la pestaña de Traducción). </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">¡Atención!</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">: Siempre que se traduce conviene tener el original abierto, para no perder la referencia. </span></div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
</div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px;">
<div class="MsoListParagraph" style="margin-left: 35.7pt; text-align: justify; text-indent: -17.85pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> <o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-indent: 0px;">
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<div style="text-align: left;">
</div>
<span style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;">2<span style="font-size: 7pt;">. </span></span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -17.85pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -17.85pt;">En primer lugar nos facilita la opción de ver una «<b>pre-traducción</b>», va a leer todo el documento y cuando encuentre un segmento ya almacenado en la MT, rellenará las celdas de destino. Nos permite aceptar sólo las correspondencias exactas al 100%. Una<span class="apple-converted-space"> </span><b>mala noticia</b>: todas las memorias de traducción están enlazadas con el sistema de traducción automática. Antes se permitía hacer una pre-traducción con<span class="apple-converted-space"> </span><i>Google Translate</i>, pero ahora te cobran unos 20 dólares por millón de caracteres traducido.</span><br />
<div class="MsoListParagraph" style="margin-left: 35.7pt; text-indent: -17.85pt;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></div>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -17.85pt;">- - </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">También podemos optar por «<b>ensamblar</b>» usando porciones, es decir, el sistema, tras consultar la MT y encontrar algún segmento ya traducido o con la misma terminología, crea una posible traducción.</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: 0px;"> </span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<span style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;">3.</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">La operación de «<b>pseudo-traducción</b>» es específica para lenguas de no caracteres latinos como prueba de reconocimiento de caracteres.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="text-align: justify; text-indent: -18pt;">
<div style="text-align: right;">
</div>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">4. - Para que el proceso de traducción sea más automático, es necesario contar con un sistema de comunicación (<b>interfaz</b>) que le da órdenes al programa para almacenar la información, y que encontramos en la segunda barra de herramientas. Desde ahí podemos unir segmentos, eliminar segmentos, etc. Cada vez que se modifica un segmento aparecen en la columna del medio unos códigos ocultos, <b>¡cuidado!</b>, son signos de información para el usuario, le avisan de que algo falta por hacer. Por ejemplo, es muy frecuente que nos recuerde que tenemos que copiar los códigos del original (podemos hacerlo desde el atajo del teclado F8), pues pueden guardar información. ¡Por cierto! Para todos estos cambios y operaciones es bueno conocer las formas abreviadas para agilizar el proceso.</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -17.85pt;"> </span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -17.85pt;"><br />
</span><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjRtLQoeEkU2CjPDEFC7EkveEmD_lwX7jNjq92je5E7G9tdkypaYC68yEoDnzXynnzq0Z5saaS5a_tvuyX9TQvFLZqrI7CB9UKwTSYvjEGdmQ62h_GgqwEpGrKMf3CEkAeEr6iLbZpdH_U/s1600/s4-5.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="205" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjRtLQoeEkU2CjPDEFC7EkveEmD_lwX7jNjq92je5E7G9tdkypaYC68yEoDnzXynnzq0Z5saaS5a_tvuyX9TQvFLZqrI7CB9UKwTSYvjEGdmQ62h_GgqwEpGrKMf3CEkAeEr6iLbZpdH_U/s400/s4-5.jpg" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: xx-small;">Opciones de Traducción.- Códigos de aviso</span></td></tr>
</tbody></table>
<div style="text-indent: -23px;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><br />
</span></div>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -17.85pt;"> </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">Cuando terminamos el proyecto, </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">exportamos</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; text-indent: -18pt;">
el formato para sacar el documento traducido desde el árbol de directorios y
que se guardará en una carpeta nombrada en-es (por los idiomas de origen y
destino).</span><br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br /><o:p></o:p></span></div>
</div>
</div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-61780874465232868062012-04-11T22:32:00.000+02:002012-04-19T22:21:50.146+02:00No disparen al becario (capítulo III)<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">«El becario que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina»</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> Seguro que coincidiréis en que los periodos de mayor pánico llegan cuando casi toda la plantilla está de vacaciones. Por lo tanto, más trabajo y responsabilidad para el becario (lo que puede animarnos, en cambio, por la confianza que ponen en nosotros). <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkPs5SoG8nGipOcNQnrAj-ZxuZz8BOxB2e8p0McogDY2GLySUyC3_XX7ck7T_NNH2gOeyvOHeTlOXclGfPllWQ1U4ulndl2ZwbUmWNbQ38cHjnr7Vk8ej3tQWeTQYgOsplQ3zUl1rIgluc/s1600/becario3.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="221" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkPs5SoG8nGipOcNQnrAj-ZxuZz8BOxB2e8p0McogDY2GLySUyC3_XX7ck7T_NNH2gOeyvOHeTlOXclGfPllWQ1U4ulndl2ZwbUmWNbQ38cHjnr7Vk8ej3tQWeTQYgOsplQ3zUl1rIgluc/s320/becario3.jpg" width="320" /></a><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Justo en ese periodo cuando los supervisores están de vacaciones, (o por regla general siempre), es cuando nos damos cuenta de que en ningún momento contamos con una supervisión del trabajo. Y luego alguien <span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;">se encuentra con gazapos de lo más variopinto. Y claro: <b>«la culpa fue del becario, que anda siempre despistado.</b></span><b>»<o:p></o:p></b></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><b><br />
</b></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Ahí está la cuestión: ¿Hasta qué punto es lícito encomendar algo a un becario y que llegue al cliente final sin haber sido supervisado antes por un profesional? Si hay errores, ¿de quién es la culpa? ¿No aprenderían más los becarios si recibiesen correcciones? Si se da por hecho <span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;">que los errores siempre ocurren porque hay un becario detrás, se está juzgando la capacidad profesional por la calidad laboral, vamos, que el que cobra menos es más torpe.<span class="apple-converted-space"> </span></span></span><o:p></o:p></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"><span class="apple-converted-space"><br />
</span></span></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">«¡Becario, Presidente!»</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> Por otro lado, y volviendo un poco a mi historieta personal, en un principio yo pensaba que mi labor iba a estar más enfocada a la traducción, pero el porcentaje de tareas de traducción comparado con las tareas de administración y gestión fue infinitamente menor. ¿No debería la Universidad indagar un poquito más en la empresa y en las funciones que encomendarían a los becarios y dirigir esas prácticas a carreras más acertadas? Porque claro, yo no era nadie para quejarme y decir: ¡Quiero traducir! Personalmente pienso que esas prácticas deberían haber estado dirigidas a estudiantes de Administración y Gestión de Empresas con buenos conocimientos en idiomas, y no tanto a alumnos de Traducción e Interpretación. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">«Para sistema precario, el del becario» </span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Obviando las prácticas no remuneradas de las que ya hablé, vamos a centrarnos en la verdadera definición del becario, el que sí recibe compensación económica. Entiendo que sea inferior a la que perciben los demás trabajadores, ¿pero... tanto? Lo malo viene cuando nos topamos con otras cosas también «inferiores», o nulas, como no estar dados de alta en la Seguridad Social, lo que llega a ser incorrecto por la inspección de Trabajo y Seguridad Social, y <b>hasta pueden a imponer sanciones si, (y sólo si), la labor de los becarios es similar a la de los empleados de la plantilla</b>. EJEM. No hay más que opinar. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGy-q1V8Var2glswQ9JVInVR9r_m4fgswS4UX_reDByDNCTkNUpt3rC3TcJB08HVGt01ZrvWWq8PDfiCnBx_UNPMkPDhn_HNEUhFIDRbqquC64-dQSEv1de9DxhFhYrrzmMg5iOoiVDhvm/s1600/becario4.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="278" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGy-q1V8Var2glswQ9JVInVR9r_m4fgswS4UX_reDByDNCTkNUpt3rC3TcJB08HVGt01ZrvWWq8PDfiCnBx_UNPMkPDhn_HNEUhFIDRbqquC64-dQSEv1de9DxhFhYrrzmMg5iOoiVDhvm/s400/becario4.jpg" width="400" /></a></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">«Apadrina a un becario» </span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Concluyo mi mini-serie de los becarios con una realidad: es evidente que todos tenemos que empezar desde abajo, yo quiero seguir siendo becaria durante mucho más tiempo, pero también nos merecemos seguir creciendo dentro de la propia empresa, ¿no? Somos gente con ganas de aprender, formarnos y hacernos un hueco en un campo específico… Ahora bien, ¿cuántos becarios conocéis que se han convertido en un profesional válido y con un contrato real?<b><o:p></o:p></b></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-51246320601609281252012-04-10T22:26:00.000+02:002012-04-19T22:21:23.269+02:00No disparen al becario (capítulo II)<div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">¿Cómo empezó todo? Este verano de 2011 realicé unas prácticas durante 6 meses en una constructora centrada en dar una <strong><span style="font-weight: normal;">formación en idiomas de los negocios</span></strong><strong> </strong>a empresas <strong><span style="font-weight: normal;">y</span></strong><strong> </strong>a cientos de clientes corporativos por toda España. Es un tipo de empresa que destaca por la enseñanza a través del denominado <b>aprendizaje <i>blended</i></b>, es decir, su enseñanza se adapta a las exigencias y niveles de los clientes. Para cumplir con ello se distinguen diferentes tipos de servicios: formación presencial, formación virtual </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">por teléfono o <i>skype</i>, cursos intensivos</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> y residenciales</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">,</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> <b><i>e-learning</i></b> (aprendizaje <i>online</i>)</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">, además de sistemas de medición de nivel, traducción e interpretación </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">y servicios de consultoría lingüística.</span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Las expectativas al incorporarme a estas prácticas eran muy buenas. Una vez que nos mandaron la oferta acerca de esta empresa a través de la oficina de prácticas de la universidad, me informé de ella visitando su página web. Me parecía muy interesante poder trabajar en una constructora de idiomas a nivel mundial, además de tener un departamento específico de traducción e interpretación (que desgraciadamente nunca llegué a conocer). Tuve dos entrevistas, la primera con la gestora de Recursos Humanos. En ese primer contacto es cuando puedes ver el ambiente de la empresa: familiar o más estricto. No os olvidéis de dar siempre una buena imagen aunque sin pasarse; si te contratan todos sabemos que no irías cada día a trabajar de punta en blanco. Mi segunda entrevista, en inglés, fue con el jefe de Coordinación de Clases <i>Face-to-Face</i> y con la coordinadora de Clases <i>ISUS</i>. En una primera parte me dieron la información sobre la empresa y las tareas que yo tendría que llevar a cabo. En una segunda parte de la entrevista me preguntaron por qué querría trabajar en esta empresa, qué me aportaría como experiencia laboral y mis expectativas de cara a mi futuro profesional. Afirmaron que el hecho de trabajar con ellos me haría introducirme poco a poco en el mundo profesional de los idiomas, sobre todo en un ámbito financiero, económico, jurídico, profesional y administrativo, así como en aspectos de traducción de documentos de gestión y en la realización de interpretaciones de enlace diarias de tipo informal. Estas son las preguntas recurrentes que nos pueden surgir en las entrevistas de trabajo, así que siempre es bueno llevarlas preparadas. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-top: 12pt; text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgv6QIA_jd3PXLV9UukV_jqdnQE2YQ8Hlii9IIwBvnhszonszA4lECubES3yzmvBbPPHeKL_PJUqiRzqf5A_KAr7yPqBh8j3bcLGLwwxwMo-Otxh2TF1xj7oJOFa4KbQ0YdeBiqzW_Z9S6O/s1600/becario5.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="222" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgv6QIA_jd3PXLV9UukV_jqdnQE2YQ8Hlii9IIwBvnhszonszA4lECubES3yzmvBbPPHeKL_PJUqiRzqf5A_KAr7yPqBh8j3bcLGLwwxwMo-Otxh2TF1xj7oJOFa4KbQ0YdeBiqzW_Z9S6O/s320/becario5.gif" width="320" /></a></div><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">¿En qué consistía mi trabajo? El departamento en el que realicé la mayor parte de mis prácticas fue el de Clases de Formación Presencial <i>Face-to-Face</i>, y el último mes de mis prácticas me cambiaron al departamento de Clases Telefónicas. Las funciones eran las mismas. La Formación Presencial se basa en un método <i>ISUS Face-to-Face</i>. Se trata de un método dinámico de formación presencial siempre centrado en el ámbito de los negocios. Dentro de esos ámbitos de enseñanza, mis tareas principales eran bastante dispares: gestión y administración de medición de nivel de idiomas, organización y control de la documentación en bases de datos (creación de grupos, empresas, clientes, fechas de cursos, asignación de periodo de vacaciones, asignación de tarifas, materiales), ayuda a los profesores a realizar trabajo administrativo (rellenar hojas de asistencia, cuestionarios y encuestas de satisfacción, diplomas, tutorías, informes de progreso) y cualquier otro tipo de ayuda (explicación de direcciones), contacto con empresas filiales internacionales, control del reclutamiento de nuevos profesores o propuestas de clases y reorganización de imprevistos (cancelaciones, recuperaciones, cambios de professor, cambios de aulas). Por otro lado, realizaba las llamadas <b><i>Dry Run Classes</i></b>, donde profesores que se van a incorporar a la plantilla tienen que realizar simulacros de clases y nosotros, como alumnos, tenemos que valorar y rellenar los informes de evaluación. Los profesores son nativos ingleses, de diferentes nacionalidades y los temas de las clases varían desde trabajos profesionales, estudios universitarios, salidas profesionales (en mi caso tuve conversaciones muy interesantes de traducción e interpretación con verdaderos profesionales), temas de la actualidad de economía y derecho, etc. Para mí, como asistente de coordinación e intermediaria entre dos partes —la persona afectada o cliente (profesores, alumnos) y la persona encargada del área del tema tratado (gestor, corporativo o coordinador de la empresa en cuestión)—, el ingrediente fundamental de mi trabajo era el correo electrónico y las llamadas vía <i>skype</i>. Sólo así realizaba todas esas tareas. Generalmente siempre en inglés. No sé cuántos e-mails podía recibir y escribir al día, perdía la cuenta, pero desde luego que ya casi salían solos, eso me dio mucha soltura a la hora de tratar con clientes.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-top: 12pt; text-align: justify;"><span style="background-color: transparent; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">¿Qué formación recibí? Recibí formación informática acerca del uso de diferentes bases de datos, páginas electrónicas y virtuales a través de las que se pueden realizar clases telefónicas, cursos online, rellenar archivos e informes compartidos en toda la red, etc. Además, la empresa me permitió asistir a un curso intensivo de inglés de los negocios de 15 días, 3 horas diarias, impartido por nuevos profesores nativos presenciales que se incorporarían el próximo curso. Se trataba de un curso-simulacro de iniciación y preparación para los profesores. El curso fue totalmente gratuito. (SIEMPRE hay que aprovechar cualquier oportunidad para asistir a nuevos cursillos, aunque sea un tema muy ajeno a tus </span><i style="background-color: transparent; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">hobbies</i><span style="background-color: transparent; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">). </span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Y ya para terminar, también estoy colaborando como becaria en la creación de un diccionario Español-Portugués. Es un proyecto a largo plazo, de unos tres años. Lo bueno es que trabajo desde casa. Y seguro que el esfuerzo va a merecer la pena, ¡y todas las palabras que voy a descubrir, en portugués y sobre todo en español!<o:p></o:p></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-81078387482381563492012-04-09T22:19:00.002+02:002012-04-09T23:51:11.004+02:00No disparen al becario (capítulo I)<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Hoy voy a hablar de los queridos becarios. Quien no haya sido becario alguna vez que deje de leer estas tres entradas, no nos entenderían. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Esta mañana he tenido una entrevista de trabajo, donde me han invitado muy amablemente a realizar unas prácticas durante 90 días en una ciudad extranjera (lo que supondría gastos de alojamiento y derivados), ocho horas diarias, con unas funciones «de todo un poco» (lo que comúnmente se conoce como </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">«becario multi-usos»</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">) por el módico salario de </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">cero euros al mes</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">. Las razones por las que no hay una remuneración son evidentes: esto lo tendríamos que ver como un periodo de aprendizaje, porque aún no tenemos los conocimientos adecuados. Es la segunda entrevista que me «venden» así. Sé de alguien que no es muy amigo de los diccionarios: becario.- persona que recibe una subvención económica para estudiar, investigar o trabajar.</span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyMMc0whZPVxxNTHatf_qi_WmusrJgVfnPURYN281yn_3px97fYUKJ4B7cwwNAWfB3Z83XQHenejOetM3t-bIPhfwpqSmQLAv5dkbam7b2NinSZgURMoBxE9d4cjhHSKPJXmkyun9zBUHH/s1600/becario2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="222" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyMMc0whZPVxxNTHatf_qi_WmusrJgVfnPURYN281yn_3px97fYUKJ4B7cwwNAWfB3Z83XQHenejOetM3t-bIPhfwpqSmQLAv5dkbam7b2NinSZgURMoBxE9d4cjhHSKPJXmkyun9zBUHH/s320/becario2.jpg" width="320" /></a></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Que tampoco cunda el pánico, voy a hablar de lo bueno y de lo malo. Empezando por lo mejor: lo más positivo de las prácticas es la experiencia profesional que adquirimos, el primer contacto en una oficina, sentirte como un trabajador profesional más y, por lo tanto, tener que cumplir y adaptarse a todo tipo de obstáculos que se pueden dar dentro de una empresa. <o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Antes de entrar en el debate, quiero contar de primera mano mis experiencias como becaria, así que a quien ya le haya aburrido con mis historias le doy permiso para saltarse toda la parte que sigue e ir directo al capítulo III. </span><span style="font-family: Wingdings; font-size: 10pt;">J</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><o:p></o:p></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-2523609533762915612012-04-08T19:12:00.009+02:002012-04-18T23:43:25.327+02:00Primer contacto con una Memoria de Traducción<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">En otra entrada hablé de las ventajas y desventajas de las memorias de traducción. Hoy voy a explicar cómo utilizarlas. Este va a ser un primer contacto teórico. Los pasos más importantes en cualquier plataforma de MT son los siguientes:<o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">1.</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><b><span style="font-size: x-small;">1. </span></b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Selección de idiomas de trabajo.</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> No hay que olvidarse de las problemáticas que pueden causar ciertos idiomas específicos, así que es recomendable configurar los parámetros de antemano (por ejemplo, recordemos que la ‘ñ’ no es reconocida por todos los sistemas). <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;">2.</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><b>2. </b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Gestión de archivos</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">, es decir, los sistemas que se utilizan para organizar esos archivos. Suelen ser: *.dvmdb, *.dvmdx y habrá tantos *.XX.dvmdi como idiomas especificados, siendo XX el código <b>ISO</b> de dos letras de un idioma concreto.</span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj08H8FYHs2BexWpqG_XDEUJ-vpBIGRXbfxQB4BTa0mFl_9zIcKpe1Bmxw1Cqmh9qkZ55DnGELQCvf-xmMd-Ylplk42B-35iBHAT-cPXlIBpEwM11h-H_KVEuC4-9Nv5EgBYBy8prg77bvk/s1600/memoria.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="230" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj08H8FYHs2BexWpqG_XDEUJ-vpBIGRXbfxQB4BTa0mFl_9zIcKpe1Bmxw1Cqmh9qkZ55DnGELQCvf-xmMd-Ylplk42B-35iBHAT-cPXlIBpEwM11h-H_KVEuC4-9Nv5EgBYBy8prg77bvk/s320/memoria.jpg" width="320" /></a></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;">3.</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><b>3. </b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Configuración</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> del usuario que crea los datos y la memoria. La información se va almacenando por unidad de texto. Hay que codificar cuál es el ámbito que se va a utilizar (fecha, cliente, etc.), puesto que más adelante será de utilidad para extraer parte de información. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><b> 4. </b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Coincidencias parciales</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">, (también llamadas <i>fuzzy matching</i>). Equivalen al grado de similitud entre el texto que se va a traducir y lo que ya está almacenado en la memoria. En herramientas-opciones, te permite adaptar el funcionamiento de la memoria a tus necesidades. Es recomendable poner un porcentaje intermedio, ni muy alto ni muy bajo. Cuando hay muchos segmentos similares, nos lo presentan por orden de similitud más cercana. En otra entrada más práctica enseñaré más recursos. </span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -24px;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 14px;"><br />
</span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;">5.</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><b>5. </b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Importar un archivo externo</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">. </span><span style="font-family: "Arial","sans-serif"; font-size: 10.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">El formato estándar para la importación, exportación e intercambio de información por parte de cualquier sistema de gestión de una MT es el <i>Translation Memory eXchange (<b>TMX</b>)</i>, sirve para alimentar la memoria. Una traducción nunca tendrá el formato TMX puesto que éste ya está traducido. </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Si queremos fusionar otros datos correspondientes a otra TMX, tenemos que acceder a su configuración (encontrada usando programas de editores de texto) y seleccionar solamente el contenido de las <i>TU</i> (<i>translation units</i>) necesarias, obviando las cabeceras y otras etiquetas. <o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNCX4hF9HxtxSQhaqGTGpb-W3M-9iilZR0_MSmv56fbN2jqS8yxkTqiD8ZyG7EsESjUb2V-3TUrBzDGtDUVXI6-64_2uoMkc8QrLVAFCcKZnZXMYq3gdqPEsK_TBd0seJDY-Nq0inQL9JC/s1600/memoria+2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="145" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNCX4hF9HxtxSQhaqGTGpb-W3M-9iilZR0_MSmv56fbN2jqS8yxkTqiD8ZyG7EsESjUb2V-3TUrBzDGtDUVXI6-64_2uoMkc8QrLVAFCcKZnZXMYq3gdqPEsK_TBd0seJDY-Nq0inQL9JC/s200/memoria+2.jpg" width="200" /></a></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;">6.</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><b>6. </b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Alimentar la MT</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">. La memoria va a ir almacenando todo lo que se vaya traduciendo, pero también se puede adjuntar una memoria que sirva de consulta, aunque sin escribir en ella y <b> </b>teniendo siempre en cuenta la primera. Además podemos crear una base terminológica. Para trabajar propiamente con la MT, hay que abrir el explorador de proyectos y seleccionar nuestro archivo. En verde aparece el número de palabras de los archivos y marca el porcentaje de textos que vayamos traduciendo. Este es el entorno de trabajo. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 14px;"><br />
</span></span></div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;">7.</span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span><span style="line-height: normal;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><b>7. </b></span></span></span><b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Exportar una MT</span></b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">. Se puede exportar una MT, o partes de ella para guardarla en formatos compactos que permitan compartirla más adelante. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 14px;"><br />
</span></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-59595757593677905932012-03-27T17:36:00.000+02:002012-04-19T18:00:47.546+02:00¿Qué es la alineación de textos?<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Una de las prestaciones de las memorias de traducción es la alineación de textos. Esta técnica, que encontramos en la pestaña de «proyecto de alineación» dentro de cualquier memoria de traducción, consiste en crear un texto bilingüe a partir de un original mediante la aproximación de segmento por segmento. Entre los programas más utilizados tenemos <b>BITEX</b>, que se trata de una aplicación abierta, lo que resulta muy útil pues nos permite crear memorias de traducción fuera de otra aplicación. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Una vez que estamos dentro del proyecto, éste se limita sólo a dos lenguas. Añadimos los dos textos. Así, vamos almacenando una especie de glosario de términos. La pega es que simplemente se aplican reglas tipográficas, no interpretaciones textuales. ¡Cuidado! Eso conlleva que el proceso de alineación nunca es plenamente automático. <b>Nunca podemos fiarnos al 100%</b> de lo que va a hacer. Partimos de una base: se considera «segmento» a toda frase que va hasta un signo de puntuación fuerte. Pero nosotros podemos decidir dónde separar los segmentos. Para ello existen una serie de reglas que podemos predeterminar de antemano para que el resultado sea mejor:<o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo2; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">No nos interesan las figuras, solo dificultarían el proceso;<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo2; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Eliminar los logos o tablas y quedarnos con el contenido;<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo2; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Configurar los acrónimos para que sus puntos no se consideren como fin de un segmento;<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo2; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Algunos signos de puntuación sí pueden considerarse final de segmento: —. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; line-height: normal;"> - </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Guardar los archivos en formato <b>TXT</b>, es el más compatible dentro de las memorias de traducción (por ejemplo, BITEX sólo acepta este formato, no PDFs). <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">En la primera imagen tenemos un ejemplo de la alineación de textos (p</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">odemos cortar, unir, adelantar y modificar todos y cada uno de los segmentos).</span><br />
<br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKlNw3XtYECmQG4A3j08_OsPnk6gG_vJOti7B827FMXmtjbc_tzFCjAag4mxzQ_3dFfSslh2-8nP69W5CdwJyOUQODCbkeN3Yf3-XoR6f_ssbv9tPhaGRSfHsk3Lo14PKGmV_3jwzA_23K/s1600/alineacion.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"><img border="0" height="227" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiKlNw3XtYECmQG4A3j08_OsPnk6gG_vJOti7B827FMXmtjbc_tzFCjAag4mxzQ_3dFfSslh2-8nP69W5CdwJyOUQODCbkeN3Yf3-XoR6f_ssbv9tPhaGRSfHsk3Lo14PKGmV_3jwzA_23K/s640/alineacion.jpg" width="640" /></a></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Ya tenemos guardado nuestro proyecto de alineación. El siguiente paso es abrir el documento con un editor de textos, como <b>Notepad</b>, para realizar una búsqueda automática de equivalentes, terminología o hacer un análisis de vocabulario. En la segunda foto podemos ver cómo el contenido se identifica mediante etiquetas que van siempre entre <>. Por tanto, cuando yo importe este archive a mi memoria de traducción, ésta interpretará la información entre las etiquetas y almacenará los contenidos. El resto de etiquetas albergan: la cabecera (<i>header</i>), donde aparece la herramienta que se ha usado (bitex), idioma, tipo de datos, codificación de los caracteres, etc. A continuación nos encontramos con el cuerpo (<i>body</i>) que incluye todos los segmentos. La información se encuentra entre las <i>TU</i> (<i>translation units</i>). Dentro de esas etiquetas pueden encontrarse otras, como por ejemplo las variables, entre comillas. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 14px;"><br />
</span></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Con nuestro proyecto de alineación revisado y modificado, sólo falta importarlo a la memoria de traducción, que explicaré en mi siguiente entrada. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-59893710083560403022012-03-24T16:21:00.000+01:002012-04-19T17:59:58.891+02:00Lectura OBLIGATORIA<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Hace unas semanas leí un artículo en <i>El País</i> de Manuel Rodríguez Rivero, titulado «Dime qué pone». Y creo que estoy 100% de acuerdo con lo que expone. Nos presenta el tan aclamado y divertido libro sobre el arte de la traducción <b><i>Is That a Fish in Your Ear?</i>, de David Bellos</b>. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Bellos afirma que nunca, nunca se traducirá bastante, pero que evidentemente existen malos traductores, aunque muchos nos atreveríamos a decir que posiblemente se deba a la precariedad de estos profesionales (mínimos salarios, sin derecho a revisar sus últimas pruebas, control de calidad supervisado y modificado por editores, etc.). «Se calcula que sobreviven en el mundo unas <b>7.000 lenguas</b>, lo que, según todas las posibles combinatorias, daría casi 25 millones de pares entre las que podrían traducirse textos. […] El 80% de las traducciones que se realizan en el planeta son del inglés. Los anglohablantes, en cambio, no pueden disfrutar más que de un raquítico 8% de traducciones de las otras lenguas del mundo.» Totalmente cierto.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">El libro de Bellos es una <b>defensa de la traducción</b> y de sus profesionales. Nos ayuda a reflexionar sobre cómo la traducción nos ha hecho averiguar todas esas miles de culturas que apenas sabíamos que existían y, ante todo, defiende la versión «sentido a sentido» frente a la literal de «palabra a palabra». <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Simplemente con el vídeo de la presentación de su libro entran ganas de empezar a leerlo ya mismo. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.youtube.com/embed/Ae1lvS0R91k?feature=player_embedded' frameborder='0'></iframe></div><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-84637420862948590392012-03-21T01:01:00.001+01:002012-04-19T18:06:01.521+02:00La clave de las técnicas de Pre y Post edición<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Como comentaba en mi entrada anterior existen unos «trucos» indispensables para mejorar el aprovechamiento de los programas de traducción asistida: las técnicas de pre y post-edición. Consiste en llevar a cabo una serie de procedimientos y pautas con el objetivo de cuantificar la calidad de las traducciones del sector de la automoción. Para explicarlo major voy a llevarlo a la práctica. Cuento con un pequeño texto en inglés que quiero traducir al español. Las fases que he llevado a cabo son las siguientes:</span><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><br />
</div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><b><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">1.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman';">1- </span></span></b><b><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Análisis de las características clave del texto:<o:p></o:p></span></u></b></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><i><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">General Precautions<o:p></o:p></span></i></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><i><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Do not operate the engine for an extended period of time without proper exhaust ventilation. Keep the work area well ventilated and free of any inflammable materials. Special care should be taken when handling any inflammable or poisonous materials, such as gasoline, refrigerant gas, etc. When working in a pit or other enclosed area, be sure to properly ventilate the area before working with hazardous materials. Do not smoke while working on the vehicle. Before jacking up the vehicle, apply wheel chocks or other tire blocks to the wheels to prevent the vehicle from moving, After jacking up the vehicle, support the vehicle weight with safety stands at the points designated for proper lifting before working on the vehicle. <o:p></o:p></span></i></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">A primera vista el texto resulta sencillo, gracias a su brevedad y al uso de un vocabulario y expresión directos. Sin embargo a la hora de pensar en su traducción resalta el numeroso uso de pasivas (no tan frecuentes en la lengua castellana) y las formas impersonales (en contraposición al uso de la segunda persona en castellano en los manuales de instrucciones). Además destaca un ligero número de palabras técnicas que habría que consultar en diccionarios específicos. <o:p></o:p></span></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><b><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">2.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman';">2- </span></span></b><b style="text-indent: -18pt;"><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Traducción del texto con <i>Google Translate</i>:</span></u></b></div><div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; vertical-align: top;"><div style="text-indent: -24px;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; vertical-align: top;"><span style="color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">No haga funcionar el motor durante un período prolongado de tiempo sin ventilación adecuada. Mantenga el área de trabajo bien ventilada y libre de materiales inflamables. Especial cuidado se debe tomar al manipular materiales inflamables o tóxicos, tales como gasolina, gas refrigerante, etc. Cuando se trabaja en un pozo u otro lugar cerrado, asegúrese de ventilar adecuadamente el área antes de trabajar con materiales peligrosos. No fumar mientras se trabaja en el vehículo. Antes de levantar el vehículo, aplicar calzos de las ruedas u otros bloques de neumáticos para las ruedas para impedir que el vehículo se mueva, después de levantar el vehículo, soportar el peso del vehículo con soportes de seguridad en los puntos designados para la elevación adecuada antes de trabajar en el vehículo.<o:p></o:p></span></div></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><b><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">3.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman';">3- </span></span></b><b style="text-indent: -18pt;"><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Análisis del resultado:</span></u></b><br />
<div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><b><u><br />
</u></b></span></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">He aplicado una serie de correcciones a la traducción de <i>Google Translate</i>:<o:p></o:p></span></div></div><div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; vertical-align: top;"><span lang="EN-US"><span class="msoIns" style="color: #e69138; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 18px;"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:25"></ins></span></span><br />
<span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US"><span style="color: #e69138;"><u>No <strike>haga funcionar </strike>accione</u> </span>el motor durante un </span></span><span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US"><span style="color: #e69138;">período </span></span></span><span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span style="color: #e69138;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:27">tiempo </ins></span></span>prolongado <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:27">de tiempo</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:27">-</ins></span></span> sin </span><span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span style="color: #e69138;">contar con</span></span><span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">una ventilación adecuada</span><span lang="EN-US" style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span style="color: #e69138;"> del tubo de escape</span>. Mantenga el área de trabajo bien ventilada y libre de materiales inflamables. <span style="color: #e69138;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">Preste especial </ins></span></span>cuidado<span style="color: #e69138;"> <span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">se debe tomar</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">-</ins></span> <span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">al </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">cuando </ins></span></span>manipul<span style="color: #e69138;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">e</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:28">ar</del></span></span> materiales inflamables o tóxicos, tales como <span style="color: #e69138;">la </span>gasolina, <span style="color: #e69138;">el </span>gas refrigerante, etc<span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:29"><span style="color: #e69138;">.</span></ins></span> Cuando <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:30">se trabaja</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:30">esté trabajando</ins></span></span> en un pozo u otro lugar cerrado, asegúrese de ventilar adecuadamente el área antes de trabajar con materiales peligrosos. No <span style="color: #e69138;"><strike>fumar </strike>fume </span>mientras <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:30">se trabaja</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:30">esté manipulando</ins></span> <span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:30">en </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:30">- </ins></span></span>el vehículo. Antes de levantar el vehículo<span style="color: #e69138;"> con el gato</span>, <span style="color: #e69138;"><strike>aplicar </strike></span><span style="color: #e69138;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:31">ayúdese de </ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:32">calzos</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:32">cuñas </ins></span></span>de <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:32">las </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:32">- </ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:33">ruedas </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:33">neumáticos </ins></span></span>u otros <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:33">bloques </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:33">calzos </ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:33">de neumáticos para las ruedas</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:33">-</ins></span> </span>para impedir que el vehículo se mueva<span style="color: #e69138;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">.</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">,</del></span></span> <span style="color: #e69138;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">Una vez que</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">después</del></span> <span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">de </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">- </ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">levantar</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:34">eleve</ins></span></span> el vehículo, <span style="color: #e69138;"><strike>soportar </strike>sostenga </span><span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:35">el </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:35">su </ins></span></span>peso <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:35">del vehículo</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:35">-</ins></span></span> con <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:36">soportes </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:36">apoyos </ins></span></span>de seguridad en los puntos designados para <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:38">levantar pesos correctamente</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:38">un levantamiento adecuado</ins></span></span> antes de <span style="color: #e69138;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:38">trabajar </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:38">manipular </ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:38">en </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:Administrador" datetime="2012-03-13T19:38">- </ins></span></span>el vehículo.</span><span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> </span><span style="color: #333333; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"> </span><br />
<br />
</div><div class="MsoNormal" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; vertical-align: top;"><span style="background-color: transparent; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Puedo clasificar el número de errores según:</span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Wrong Term (WT)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 4: haga funcionar, calzos, ruedas, trabajar el vehículo<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Syntactic Error (SE)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 8: manipular, se trabaja, fumar, se trabaja, aplicar, levantar, soportar, soportes<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Omission (OM)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 3: contar con, tubo de escape, gato<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Word Structure or Agreement Error (SA)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 2: tiempo, cuidado se debe tomar<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Misspelling (SP)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 0<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Punctuation Error (PE)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 1: etc.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Miscellaneous Error (ME)</span></i><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">: 0<o:p></o:p></span><br />
<span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisWTay-H8bxtMhsii4sn51PWmsLo47F_oO4gwBW8JrCqqErg2qM84raUY6nihhCepvxHPmNll-WkeVuo_buMbxpmEG_P7hb4deqtZ_gD7vKYeX08KZl1gc7oDp7EU6kPa9NCGUKAOnhNNK/s1600/google+translate.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="291" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisWTay-H8bxtMhsii4sn51PWmsLo47F_oO4gwBW8JrCqqErg2qM84raUY6nihhCepvxHPmNll-WkeVuo_buMbxpmEG_P7hb4deqtZ_gD7vKYeX08KZl1gc7oDp7EU6kPa9NCGUKAOnhNNK/s640/google+translate.jpg" width="640" /></a></div><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><b><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">4.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman';">4- </span></span></b><b><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Aplicación de las directrices de pre-edición al texto original:<o:p></o:p></span></u></b></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"><div style="text-align: justify; text-indent: -24px;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><b><u><br />
</u></b></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Las directrices de pre-edición que he aplicado pueden resumirse en:<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Frases breves y simples. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Uso de determinantes siempre que sea posible: <i>the exhaust, the gasoline.</i> <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Uso de sujeto y verbos modales cuando haya negaciones o frases impersonales: <i>you have to, you cannot.</i> <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Uso de las formas verbales “<i>you are</i>” cuando <i>when </i>y <i>while </i>vayan seguidos de la forma –ing: <i>you are handing, you are working.</i><o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Cambio en la estructura de los ‘<i>phrasal verbs’: take care.</i><o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Cambio en la estructura de los adjetivos y adverbios, mejor detrás del verbo: <i>ventílate properly.</i><o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Repetición de preposición que vayan junto al verbo: <i>working in a pito r in another area</i>.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;"><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="background-color: white; font-size: 13px; line-height: 18px; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="background-color: white; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="background-color: white; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="background-color: white; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"><span style="color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="color: magenta;"><i><span lang="EN-US">You </span></i></span></span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><i><span lang="EN-US"><span style="color: magenta;">d</span><span style="color: #333333;">o not </span><span style="color: magenta;"><u>have to </u></span></span></i><i style="color: #333333;"><span lang="EN-US">operate the engine </span></i><span style="color: magenta;"><i><span lang="EN-US"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:39">for </del></span></span></i><i><span lang="EN-US"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:39">during </ins></span></span></i></span><i style="color: #333333;"><span lang="EN-US">an extended period of time </span></i><span style="color: magenta;"><i><span lang="EN-US"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:39">without </del></span></span></i><i><span lang="EN-US"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:39">if it does not have a </ins></span></span></i></span><i style="color: #333333;"><span lang="EN-US">proper<span style="color: magenta;"><strike>exhaust </strike></span></span></i><i style="color: #333333;"><span lang="EN-US">ventilation <span style="color: magenta;">of the exhaust</span><span style="color: magenta;">. <span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">You have to k</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">K</del></span></span>eep the work area well ventilated and free of any inflammable materials. <span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">You </ins></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:44">have</ins></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">to take e</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">S</del></span></span>pecial care <span style="color: magenta;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">should be taken</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:40">-</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:07"></del></span></span>when <span style="color: magenta;"><u>you are </u></span>handling any inflammable or poisonous materials<span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:44"><span style="color: magenta;">,</span></del></span> such as <span style="color: magenta;"><u>the </u></span>gasoline,<span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:41"> the</ins></span> </span>refrigerant gas, etc. When<span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:41">you are</ins></span> </span>working in a pit or <span style="color: magenta;"><u>in an</u></span>other enclosed area, <span style="color: magenta;">you have to </span>be sure to <span style="color: magenta;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:41">properly </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:05">have a</ins></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:07"></ins></span></span>ventilat<span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:05">ion</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:05">e</del></span></span> <span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:41">properly </ins></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:06">in </ins></span></span>the area before working with hazardous materials. <span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:42">You </ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:42">Do not </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:42">cannot </ins></span></span>smoke while <span style="color: magenta;"><u>you are </u></span>working on the vehicle. Before jacking up the vehicle, <span style="color: magenta;">you have to</span> apply <span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:05">some</ins></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:42"></ins></span></span>wheel chocks or other tire blocks to the wheels to prevent the vehicle from moving<span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:43">.</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:43">,</del></span></span> <span style="color: magenta;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:43">After jacking</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:43">Once you jack</ins></span></span> up the vehicle,<span style="color: magenta;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:43"> you have to</ins></span> </span>support <span style="color: magenta;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:44">the vehicle</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:44">its</ins></span></span> weight with safety stands at the points designated for<span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:44">a</ins></span> proper lifting before<span style="color: magenta;"> <span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T19:44">you are</ins></span> </span><span class="msoDel" style="color: magenta;"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:04">working</del></span><span class="msoIns" style="color: magenta;"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:04">manipulating </ins></span><span class="msoDel" style="color: magenta;"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:05">on</del></span> the vehicle.</span></i></span> <br />
<br />
<br />
<div style="color: #333333;"></div></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"></div></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"></div></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"></div></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px; margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;"></div></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;"></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><br />
</span></div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><b><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">5.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman';">5- </span></span></b><b><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Traducción del texto original (con los cambios de pre-edición) por Google Translate:<o:p></o:p></span></u></b></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">No es necesario</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">hacer funcionar el motor</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">durante</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">un</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">período</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">prolongado de tiempo</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">si</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">no tiene</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">una</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">ventilación adecuada</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">de</span></span><span class="apple-converted-space"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"> </span></span><span class="hps"><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">los gases de escape</span></span><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">.<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Tienes que mantener el área</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">de trabajo bien ventilada</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">y libre de</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">materiales inflamables.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Hay que tener</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">especial</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">cuidado</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">cuando se</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">manejan</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">materiales</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">inflamables o</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">tóxicos</span>, tales como<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">la gasolina</span>,<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">el gas refrigerante</span>, etc.<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Cuando usted está trabajando</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">en un pozo</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">o en otra</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">área cerrada</span>, usted tiene que<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">estar seguro de tener</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">una ventilación</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">adecuada</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">en el área</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">antes de trabajar con</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">materiales peligrosos.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">No se puede fumar</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">mientras se está trabajando</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">en el vehículo.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Antes de</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">levantar el vehículo,</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">usted tiene que</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">aplicar algunas</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">cuñas en las ruedas</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">u otros bloques</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">de neumáticos</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">de</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">las ruedas</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">para evitar que el</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">vehículo se mueva.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Una vez que levantar el</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">vehículo,</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">lo que tiene que</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">soportar su peso</span>, con<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">soportes de seguridad en los puntos designados</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">para un</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">levantamiento</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">adecuado</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">antes de que</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">están manipulando</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">el vehículo</span>.<o:p></o:p></span></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;"><b><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">6.<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span><span style="font-family: 'Times New Roman';">6- </span><span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt; font-weight: normal;"> </span></span></b><b><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;">Análisis del resultado del texto traducido una vez aplicados los cambios de pre-edición:<o:p></o:p></span></u></b><br />
<b><u><span lang="EN-US" style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><br />
</span></u></b></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">No es necesario</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">hacer funcionar el motor</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">durante</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">un</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">período</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">prolongado de tiempo</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">si</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">no tiene</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">una</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">ventilación adecuada</span></span><span class="apple-converted-space" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"> </span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;">de </span></span><span style="background-color: white; color: #3d85c6; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span class="hps"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"><span class="msoDel">los</span></span></span></span><span class="hps" style="background-color: white; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial;"><span style="color: #3d85c6;"> <span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:12">gases </del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:12">tubo </ins></span></span>de escape</span></span><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 18px;">.<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Tiene<span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:09">s</del></span> que mantener el área</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">de trabajo bien ventilada</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">y libre de</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">materiales inflamables.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Hay que <span style="color: #3d85c6;"><strike>tener </strike></span></span><span style="color: #3d85c6;"><span class="hps"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:09">prestar </ins></span></span><span class="apple-converted-space"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:09"></ins></span></span></span><span class="hps">especial</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">cuidado</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">cuando se</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">manejan</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">materiales</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">inflamables o</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">tóxicos</span>, tales como<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">la gasolina</span>,<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">el gas refrigerante</span>, etc.<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Cuando usted está trabajando</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">en un pozo</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">o en otra</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">área cerrada</span>, usted tiene que<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">estar seguro de tener</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">una ventilación</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">adecuada</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">en el área</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">antes de trabajar con</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">materiales peligrosos.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">No se puede fumar</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">mientras se está trabajando</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">en el vehículo.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Antes de</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">levantar el vehículo,</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">usted tiene que</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">aplicar algunas</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">cuñas en las ruedas</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">u otros bloques</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">de neumáticos</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">de</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">las ruedas</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">para evitar que el</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">vehículo se mueva.</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">Una vez que levant<span style="color: #3d85c6;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">e</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">ar</del></span></span> el</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">vehículo,</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps"><span style="color: #3d85c6;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">lo que</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">-</ins></span> </span></span><span class="hps">tiene que</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">soportar su peso</span>, con<span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps"><span style="color: #3d85c6;"><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">soportes</del></span><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">apoyos </ins></span></span>de seguridad en los puntos designados</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">para un</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">levantamiento</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">adecuado</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">antes de que</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">est<span style="color: #3d85c6;"><span class="msoIns"><ins cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">é</ins></span><span class="msoDel"><del cite="mailto:teresa" datetime="2012-03-17T20:10">án</del></span></span></span><span class="hps">manipulando</span><span class="apple-converted-space"> </span><span class="hps">el vehículo</span>.</span> <br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><div class="MsoNormal" style="background-color: white; color: #333333; font-size: 13px; line-height: 18px; margin-bottom: 0cm;"><div class="MsoNormal" style="background-color: white; margin-bottom: 0cm;"><div class="MsoNormal" style="background-color: white; font-family: Arial, Tahoma, Helvetica, FreeSans, sans-serif; margin-bottom: 0cm;"></div><br />
</div></div></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: whitesmoke; background-image: initial; background-origin: initial; color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Puedo clasificar el número de errores según:<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> - Errores de terminología y vocabulario técnico: 2: gases, soportes.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> - </span></b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Errores sintácticos: 1: tener cuidado. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> - </span></b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Omisiones: 0.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> - </span></span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Errores morfológicos (número, género, tiempo verbal, etc.): 2 (incorrecta conjugación del uso de la segunda persona del singular ‘usted’): levantar, están.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> - </span></b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Faltas de ortografía: 0. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> - </span></b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Errores de puntuación: 0.<o:p></o:p></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-indent: -18pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">-<span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: 7pt;"> </span></span><b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"> - </span></b><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Cualquier otro error como determinantes innecesarios: 1: lo que. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><br />
</div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Y hasta aquí las técnicas de pre y post edición. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Gracias a esta práctica he podido comprobar lo útiles que son las técnicas de pre y post-edición en la traducción. En primer lugar, me he valido en todo momento de los errores más comunes propios de los traductores automáticos, para así realizar una post-edición (corrección) más rápida pero exhaustiva y conseguir una mejor calidad del texto meta. Sin embargo, como se puede ver en la evolución de las fases que he seguido, el resultado es mucho mejor en el texto al que he aplicado las técnicas de pre-edición. Me he percatado de que el traductor automático consigue un resultado más óptimo si se han aplicado al texto origen unas pautas de simplificación, claridad y adaptación para el futuro texto meta al que sería traducido. <o:p></o:p></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Y, para terminar, como crítica general, he podido ver que los traductores automáticos cometen normalmente los mismos fallos, debido principalmente al uso característico de la sintaxis del idioma origen, no tanto en cuanto a omisión o errores ortográficos y de puntuación. Esto se debe a que evidentemente una máquina no es capaz de percatar las diferencias culturales sintácticas de cada lengua, pero sí está muy orientada a diferenciar la ortografía, léxico y puntuación. Por lo tanto, a pesar de que los traductores automáticos son de gran ayuda, ellos mismos necesitan de nuestra ayuda para conseguir un resultado mejor... si no queremos caer en el <o:p></o:p></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">«ciber-terrorismo».</span></div></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-61455125186361997382012-03-09T00:31:00.000+01:002012-04-24T23:46:59.252+02:00Memorias de Traducción…¿nuestras mejores aliadas?<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiF0QfMPq9ihFL7vpVwOwadkmJ2dcn8cdkSQ5YMEBDkLI3sMRwlbWRvwAVHKebQ7OBZKIlRL9fd8THOUcCWRfvQCVAEDyaldONCotZoO-qHhYWpMWdHNIYMT4zG2KcBy-CbxmCA4RYqhwqZ/s1600/header-page-images-multi-ex_tcm64-2262.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiF0QfMPq9ihFL7vpVwOwadkmJ2dcn8cdkSQ5YMEBDkLI3sMRwlbWRvwAVHKebQ7OBZKIlRL9fd8THOUcCWRfvQCVAEDyaldONCotZoO-qHhYWpMWdHNIYMT4zG2KcBy-CbxmCA4RYqhwqZ/s1600/header-page-images-multi-ex_tcm64-2262.jpg" /></a></div>
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Todos sabemos lo que son las memorias de traducción, esos fantásticos programas que nos echan una gran mano a la hora de traducir, (además de construir documentos de cero, como fuente de consulta de terminología y fraseología, y ayudas de revisión), pero lo que a veces nos sorprende es cómo puede cambiar todo cuando vemos las <b>carencias </b>que tienen y generan documentos muy lejos de poder ser publicados. Quiero hablar de la otra cara de las memorias de traducción, simplemente como reflexión, no como posición en contra de estos programas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Estas herramientas siguen mejorándose cada día, siendo más potentes, en cuanto a la interfaz, rapidez, capacidad de gestión, mayor documentación y reconocimiento de distintos formatos, pero esto no es aplicable a todas las necesidades de la traducción. El sistema identifica las oraciones de entrada y las etiqueta en función de las aproximaciones que se corresponden con las reglas gramaticales ya incorporadas en su base de datos, y tras una clasificación, va generando las palabras. Es decir, las memorias de traducción se basan en un gran almacén de información donde los textos se van guardando por segmentos junto con su traducción, creando por tanto un <b>bitexto </b>—fuente de alimentación de traductores automáticos—. Si trabajamos con una actualización de algo que ya tenemos, el resultado es enorme; y si el texto no tiene referencia en la memoria, se tiene que traducir completamente nuevo pero, sin duda, se aprovechará para futuras traducciones.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGFKydnGr5_RSEvnpIpLGlUIyrqfhBUGEcJgqYKd68MKC76WlOFtcPu_PYsO6jaitwtcwSjryUOV-od2QjIwRmAfC8FNp3hYbZMorREWzhD4T_TgG3esXIM0iWeNVdEtLOUQdhPgDFODmY/s1600/Post-98_Translation-Memory.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="131" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGFKydnGr5_RSEvnpIpLGlUIyrqfhBUGEcJgqYKd68MKC76WlOFtcPu_PYsO6jaitwtcwSjryUOV-od2QjIwRmAfC8FNp3hYbZMorREWzhD4T_TgG3esXIM0iWeNVdEtLOUQdhPgDFODmY/s200/Post-98_Translation-Memory.jpg" width="200" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">El problema llega cuando esa propuesta de aproximación idéntica no tiene ninguna similitud con el original, puesto que la memoria se ha «olvidado» de otros múltiples factores (contexto, excepciones gramaticales o léxicas, terminología específica, registro, etc.). Es tarea, entonces, del traductor corregir y </span><b style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">actualizar la memoria</b><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">. Lo mismo y en mayor medida ocurre con los sistemas de traducción asistida. Todo necesita una revisión. Por ello, para mejorar el resultado de estos sistemas se utilizan dos procedimientos: pre y post-edición, de los que hablaré en mi próxima entrada.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">Concluyo con unas preguntas…¿Hasta qué punto se puede sacar beneficio de un recurso automático que necesita una completa revisión posterior?, ¿Se pierde más tiempo?, ¿Es cuestión de volumen y práctica de la traducción? Para dar respuesta a algunas de mis preguntas <a href="http://aulasic.org/blog/2011/04/memorias-de-traduccion-%C2%BFamigas-o-enemigas/" target="_blank">aquí </a>remito a una entrada muy interesante sobre estas grandes amigas-enemigas. <o:p></o:p></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-24502741699314469052012-02-29T23:41:00.000+01:002012-04-19T17:55:58.914+02:00Gestión de proyectos<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Seguro que muchos (me incluyo) os habéis preguntado miles de veces qué conseguimos realizando una gestión de proyectos, y hasta hemos llegado a pensar que perderíamos más tiempo intentando establecer día a día cada tarea en vez de ponernos de lleno con el encargo. Bueno, aquí voy a intentar que se vean todas las ventajas que supone una buena gestión de proyectos de traducción, y anotaré también unos pequeños consejos. <o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br />
</span></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigtY2HDWhYbudpskUy4WA6o32G9OYG2-aqcfa2GkO8k98HoV8mB2jrxVLmc9sfDKIvVyfAi9Ag0QMhsnOg-kuLpdmpezcy37EvBBtRTI1stEvJlVV8uUwztGOXhpFHRQxBZ1-qf2qSLpOb/s1600/images.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigtY2HDWhYbudpskUy4WA6o32G9OYG2-aqcfa2GkO8k98HoV8mB2jrxVLmc9sfDKIvVyfAi9Ag0QMhsnOg-kuLpdmpezcy37EvBBtRTI1stEvJlVV8uUwztGOXhpFHRQxBZ1-qf2qSLpOb/s1600/images.jpg" /></a></div><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">La gestión de proyectos consiste en la organización, coordinación de recursos, tareas y personas y adopción de decisiones exhaustivas que, tras fijar unas métricas determinadas (palabras por día, páginas por día), se llegue a establecer el número de días que necesitamos para terminar el encargo. Todo depende del volumen del trabajo, claro, pero hay que seguir una serie de fases:<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br />
</span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; margin-left: 70.9pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l1 level1 lfo2; text-align: justify; text-indent: -52.9pt;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"> -<span style="font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span></span><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">1ª fase: Preparación. En ella, hay que valorar las siguientes subtareas:<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• <b>Recepción del proyecto</b> por parte del cliente<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• <b>Valoración</b>: número total de palabras, localización de imágenes, <i>deadlines</i>, número de trabajadores;<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• <b>Presupuesto </b>estimado; <o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• Terminología: es necesario realizar de antemano un glosario y proceso de <b>documentación </b>(sobre todo cuando se trata de un cliente nuevo), una guía y un sistema coherente y claro de intercambio de información para que todos los miembros del proyecto se coordinen de forma adecuada;<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• <b>Recursos</b>: hay que tener en cuenta los recursos electrónicos para facilitar la tarea del traductor (bases de datos, memorias de traducción, programas de traducción asistida);<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; tab-stops: 2.0cm; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• Envío del proyecto, <b>consultas</b>, aprobación del cliente y posteriores modificaciones (puesto que el cliente puede exigir el envío del material una vez se fuera realizando);<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• Tiempo de descanso.<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span></span><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">2ª fase: Intervención Lingüística. Con las siguientes subtareas:<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• Traducción;<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• Localización de capturas de pantalla, imágenes, etc.;<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• Corrección y Revisión: teniendo en cuenta que es imprescindible fijar unos criterios previos de homogeneidad de estilo y terminología, puesto que aunque aumentemos el número de traductores, las tareas de corrección y revisión pueden complicarse si no se siguen esas pautas. <o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span></span><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">3ª fase: Técnica, donde se distinguen las siguientes subtareas:<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• DTP (maquetación);<o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-left: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">• <b>Control de calidad</b>: es conveniente que sólo una persona lleve a cabo la tarea del control de calidad, que detecte si hay incoherencias con las orientaciones que se han dado al principio del proyecto, ya que uno de los elementos principales consiste en adaptarse todo lo posible a lo que el cliente ha indicado y, por tanto, que una persona lleve todo el control final de supervisión del proyecto. <o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2CVAuwaQke0b7w3L8ov6kWY4h2YU21-nlGuBnxGOQAA9KONXVYtneZnclXlqFALskpMi604gys21TvOPE8ca1l8ogY2QahvtSzox0Siqq6kONNtNQBYAzblMoiYmDS7VqCC5p-lYylOya/s1600/gestion+de+proyectos.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2CVAuwaQke0b7w3L8ov6kWY4h2YU21-nlGuBnxGOQAA9KONXVYtneZnclXlqFALskpMi604gys21TvOPE8ca1l8ogY2QahvtSzox0Siqq6kONNtNQBYAzblMoiYmDS7VqCC5p-lYylOya/s1600/gestion+de+proyectos.jpg" /></a><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">-<span style="font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span></span><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">4ª fase: <b>Asignación de recursos</b>, nombrando a un número concreto de personas para cada una de las subtareas mencionadas en las fases tres y cuatro y, por consiguiente, calculando una previsión de los días empleados por cada unidad de trabajo. <o:p></o:p></span></span><br />
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><br />
</span></span></div><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify; text-indent: 36.0pt;"><br />
</div><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-align: justify; text-indent: 18.0pt;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"> -<span style="font-size: 7pt; line-height: normal;"> </span></span><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;">5ª fase: Análisis de <b>superposición de tareas</b>. El objetivo de esta última fase consiste en establecer un calendario de fechas de inicio de cada tarea y así prever qué tareas se pueden superponer, para mejorar la línea de tiempo de realización de todo el proyecto, ya que no todas tienen que ser necesariamente lineales. Por ejemplo, cuando se estime que haya un volumen suficiente de trabajo se pueden iniciar las fases de corrección y revisión. <o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">¡Y terminamos nuestra gestión del proyecto! Con esta entrada he querido reflejar la importancia de llevar a cabo un procedimiento coherente, dividido y muy organizado de cada una de las fases y tareas que requiere un proyecto de traducción previamente al inicio del mismo. <o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><br />
</div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Como ejemplo adjunto un simulacro que he realizado de gestión de proyectos donde se puede ver —bajo la contemplación de unas métricas determinadas y dividiendo el volumen de unidades entre dichas métricas— la distribución de tiempo previsto y de personas para cada subtarea, con el fin de cumplir el objetivo marcado por el cliente. </span><span style="font-family: Arial, sans-serif;"><o:p></o:p></span></span></div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br />
</span></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5xdqsX6EYNp7b4CYvHDq4J6nMJAbAIckY2OwyS2OfhqeVI99a38VAO5URK6jP2J9nb5KEnOC-v7ri22IQwnX5-a36B6uUlVzMTOapJTaJ8UlXwtI8hyphenhyphenicmz1Gsf2QEcwAvyRThU1Dxaup/s1600/Simulaci%C3%B3n_Gesti%C3%B3n_de_Proyecto.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="232" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg5xdqsX6EYNp7b4CYvHDq4J6nMJAbAIckY2OwyS2OfhqeVI99a38VAO5URK6jP2J9nb5KEnOC-v7ri22IQwnX5-a36B6uUlVzMTOapJTaJ8UlXwtI8hyphenhyphenicmz1Gsf2QEcwAvyRThU1Dxaup/s320/Simulaci%C3%B3n_Gesti%C3%B3n_de_Proyecto.jpg" width="320" /></a></div><div class="MsoListParagraph" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 115%;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br />
</span></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-216984310256187955.post-77328849471185006742012-02-22T22:32:00.000+01:002012-04-24T23:48:27.669+02:00Nice to meet you!<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">¡Bienvenidos a mi blog «<b>palabras X el mundo</b></span><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">»!</span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;">Soy una estudiante de último curso de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Madrid. Desde hace tiempo quería empezar un blog pero entre unas cosas y otras nunca lo hacía, así que voy a aprovechar esta oportunidad para ponerme al día.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt;"><br />
</span></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 14px;"><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">La idea vino por parte de un proyecto para la asignatura <span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;">Informática Aplicada a la Traducción</span></span><span lang="EN-US" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">. Tengo que realizar una especie de cuaderno de bitácora. Así que d</span><span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;">urante</span> el curso intentaré trasladar al blog todo lo aprendido en clase. Trataré temas acerca de las </span><span lang="EN-US" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 14px;">prestaciones básicas de la informática, y en especial de Internet, a la traducción, algunos programas como el tratamiento de textos, bases de datos y navegadores, herramientas específicas para las memorias de traducción y técnicas de traducción asistida, además de la importancia de la gestión de proyectos y de terminología. No me olvidaré de hablar de todo aquello que esté relacionado con la actualidad profesional del traductor (y del intérprete, por supuesto), qué le suponen todo ese tipo de herramientas, y las ventajas o desventajas que conllevan. Seguro que habrá posturas contrarias… Ante todo siempre intentaré poner por escrito la teoría, pero daré también mi valoración personal.</span><br />
<span lang="EN-US" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 14px;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhE3eKdjt1kdtElLywZxsbe4gEwCWTUMLQ8OCryPfJqHMEecY3DkJFju_8-yGQDdcSnO6Y6wxFCiVP1SfwsDVrHhhSvxQpNRww8m3K14xZ5jC0BINXwySRfQnnsC3jGT_A6SpM0iLAw1B_/s1600/4696931-teclado-del-ordenador-con-los-principales-gracias-internet-concepto.jpg" imageanchor="1" style="background-color: white; clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" height="150" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhE3eKdjt1kdtElLywZxsbe4gEwCWTUMLQ8OCryPfJqHMEecY3DkJFju_8-yGQDdcSnO6Y6wxFCiVP1SfwsDVrHhhSvxQpNRww8m3K14xZ5jC0BINXwySRfQnnsC3jGT_A6SpM0iLAw1B_/s200/4696931-teclado-del-ordenador-con-los-principales-gracias-internet-concepto.jpg" width="200" /></a></div>
<span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 14px;"><br />
</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; line-height: 14px;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Para todos aquellos que estén interesados en profundizar un poquito más en el contenido y lo que supone la Informática Aplicada a la Traducción, aquí os dejo las referencias bibliográficas aportadas por la profesora y que a mí me han resultado más interesantes. No hace falta examinarlas al pie de la letra, pero nunca sabes cuándo te vendrán bien, así que es bueno echarles una pequeña ojeada:<o:p></o:p></span></span><br />
<span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; line-height: 14px;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"><br />
</span></span></div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- Abaitua, Joseba: «<a href="http://www.deli.deusto.es/ta/vic.htm" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">Is it worth learning translation technology?</span></a>»;</span></span></div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt; text-indent: 0cm;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- Melby, Alan K.: «<a href="http://www.ttt.org/technology/8types.pdf" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">Eight Types of TranslationTechnology</span></a>»;</span></span></div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- <a href="http://www.localisation.ie/" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">Localisation Research Center</span></a> (LRC);<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- <a href="http://www.multilingual.com/" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">Multilingual Computing & Technology</span></a>;<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">-<span style="color: #674ea7;"> <a href="http://www.jostrans.org/" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">JoSTrans</span></a></span> (The Journal of Specialised Translation);</span></span></div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- <a href="http://www.translationdirectory.com/articles.htm" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">Articles for Translators</span></a> (TranslationDirectory.com);</span></span><br />
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- </span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: 0cm;"><a href="http://traduccion.rediris.es/" target="_blank">La linterna del traductor</a> (revista de Traducción);</span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: 0cm;">- <a href="http://www.proz.com/" target="_blank">Freelance Translators</a>;</span><br />
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: 0cm;">- <a href="http://www.medtrad.org/panacea.html" target="_blank">Panacea Tremédica</a> (revista dedicada a </span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%; text-indent: 0cm;">herramientas de ayuda a la traducción);</span><br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 115%;"><o:p></o:p></span></div>
</div>
<div class="Default" style="margin-left: 0cm; text-align: justify; text-indent: 0cm;">
<span style="font-size: 10pt;"><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">- <span style="color: #674ea7;"><a href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/numeros.html" target="_blank"><span style="color: #674ea7;">Punto y Coma</span></a> </span><span style="color: black;">(</span>Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea).</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white;"><br />
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="background-color: white;"><span style="font-size: 10pt; line-height: 14px;"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;">Por último, ya que mi primera tarea ha consistido en crear un blog, os remito <a href="http://elantrodeltraductor.blogspot.com.es/2012/02/como-crear-un-blog-nivel-avanzado-parte_16.html" target="_blank">aquí </a>a unas entradas de un compañero que nos ha podido salvar a muchos de cómo saber utilizar estos portales. ¡Gracias! Y un <a href="http://www.marketingenredes.com/marketing-online/9-consejos-para-tener-exito-con-tu-blog.html" target="_blank">artículo </a>de cómo tener éxito a través de estos blogs (y que intentaré llevar a la práctica a partir de ahora).</span></span><span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 10pt; line-height: 14px;"> </span></span></div>Teresa Ballesteroshttp://www.blogger.com/profile/12956847381657613420noreply@blogger.com2